Abstract
References
Information
In October 2017, McDonald’s, a global fast-food change restaurant company, changed its name from ‘麥當勞’ to ‘金拱門’ in early China. This was an issue for the Chinese media and ranked No. 1 in the Wei Bo search query. 麥當勞 is a transliteration name after a Chinese character meaning McDonald’s sound, and if it is a brand name with a slightly western atmosphere, the official name of Kim Dong-gun is gold arch-gate and it can be regarded as Chinese style relatively.
The above case is used as a marketing strategy for global companies to enter overseas markets. China, which is growing at a fast pace, is an attractive market for global companies. China, which boasts a population of 1.4 billion people, is a huge consumer market. Korea and China, which are close to each other and under the influence of Confucianism, have been actively interacting with each other since the establishment of diplomatic relations in 1993. Companies from other countries are actively entering the Chinese market, and Korean companies are actively pushing into the Chinese market beyond the limits of the domestic market.
Global companies use many public relations and product marketing strategies to achieve their overseas business. However, the strategy that should precede anything should be planned from the strategic brand name that fits the local culture.
This paper will attempt to summarize McDonald’s renaming strategy by analyzing the research results of successful research companies in China and the characteristics of enterprises in China from the viewpoint of planning. As a result, I would like to suggest a proposal for planning a brand name for Korean companies to enter the Chinese market.
2017년 10월에, 글로벌 패스트푸드 체인지 외식기업인 맥도날드는 초기 중국에서 ‘麥當勞(마이당로)라는 명칭에서 ‘金拱門(금공문)’으로 변경한다. 이는 중국 언론에 이슈가 되었고 웨이보 검색어 1위를 기록하기도 했다. 麥當勞는 McDonald’s의 음으로 나름대로 의미 가지고 있는 한자를 따서 번역된 명칭이고 약간 서양 분위기가 나는 브랜드명이라면 지금의 공식명칭인 金拱門은 금색 아치문이라는 뜻이고 비교적 중국 스타일이라고 볼 수 있다.
위의 사례는 글로벌 기업이 해외시장에 진출하는 데에 있어 마케팅전략으로 할용하곤 한다. 빠른 속도로 성장하고 있는 중국은 글로벌 기업들에게 매력적인 시장이다. 14억 인구를 자랑하는 중국은 엄청난 소비시장이기 때문이다. 지리적으로 가깝고, 또한 같은 유교사상의 영향 아래에 있는 한국과 중국은 1993년에 수교이후 교류가 활발하게 이루어지고 있다. 2015년 12월 20일에 한중 FTA는 정식 발효도 되었고, 해외 다른 국가의 기업들은 적극적으로 중국시장에 진출하고 있으며, 한국기업 역시 내수시장의 한계를 넘어서 제1교역국인 중국의 진출을 적극적으로 추진하고 있다.
글로벌 기업은 해외 비즈니스를 이루기 위해 많은 홍보와 제품 마케팅 전략을 구사한다. 그러나 무엇보다는 선행되어야 하는 전략은 로컬지역의 문화에 맞는 전략적인 브랜드명부터 기획이 이루어져야 한다. 본고는 맥도날드의 개명 전략에서 이슈를 얻고 기획의 시각에서 중국에 있는 기업이 명칭에 있어 어떤 특징을 가지고 있는지와 중국 내 학술 선행연구 성과와 성공기업들의 사례분석을 통하여 정리하고자 한다. 이로써, 한국기업이 중국시장 진출에 있어서 브랜드명을 기획하는 것에 대한 제안을 제시하고자 한다.
- 강효정, 「코카콜라의 글로컬라이제이션 전략」, 『글로컬 창의 문화연구』, 2015.
- 이미경, 손남호, 「중국어 자연 발화의 성조 음높이 변화」, 『中國語文學』, 2010.
- 연규동, 「문자의 종류와 개념에 대한 새로운 이해」, 『국어학』, 2014.
- 류성민, 김경희, 이우헌, 「파리바게트의 글로벌 성장전략 사례분석」, 『한국유통학회 학술대회 발표논문집』, 2012.
- 류성민, 장우정, 조혜정, 「글로벌프랜차이즈의 중국진출 전략:파리바게트 케이스」, 『한국유통학회 학술대회 발표논문집』, 2013.
- 백진주, 「중국브랜드네임의 구성요소에 관한 중국소비자반응연구」, 한국외국어대학교 석사논문, 2006.
- 뢰홍정, 「중국에 진출한 외국기업의 중국어 브랜드 네이밍에 관한 연구」, 고려대학교 석사논문, 2008.
- 원경혜, 「중문 글로벌 브랜드 네이밍의 인문학적 분석」, 연세대학교 석사논문, 2012.
- 崔军花, 「중국에 진출한 한국 기업에 대한 브랜드 네이밍 평가」, 숙명여자대학교 석사논문, 2014.
- 정매, 「한국 화장품 상표명의 중국어 번역 양상」, 동국대학교 석사논문, 2017.
- 소진비, 「브랜드 네임 전화에 대한 소비자 평가 차이에 관한 연구」, 중앙대학교, 2011.
- 黃月圓, 陳潔光, 「中國商品品牌命名的規則和特點」, 『南開管理評論』, 2002.
- 保爾江・歐拉孜, 「漢語中的數字文化-說“雙數”」, 『現代語文』, 2014.
- 周變麗, 「淺談跨文化背景下品牌名稱的本土化策略」, 『齊齊哈爾師範高等專科學校學報』, 2014.
- 龐彥傑, 「商標詞漢譯失誤探源」, 『哈爾濱工業大學學報』, 2010.
- 劉思靜, 「中國集體主義與西方個人主義價值觀之對比」, 『文教資料』, 2017.
- 陳潔光, 黃月圓, 「中國的品牌命名」, 『南開管理評論』, 2003.
- 黃月圓,陳潔光,衛誌強, 「漢語品名的語言特性」, 『語言文字應用』, 2003.
- 董星華, 「從Coca-Cola到可口可樂的語言文化意義」, 『河北大學學報』, 2009.
- 영상:다큐멘터리<중국통사>
- 백과사전:baike.baidu.com
- Publisher :Research Institute of Creative Contents
- Publisher(Ko) :글로컬문화전략연구소
- Journal Title :The Journal of Culture Contents
- Journal Title(Ko) :문화콘텐츠연구
- Volume : 11
- Pages :115-140


The Journal of Culture Contents





